ヘタレ日記
英国・サッカーなどについてヘタレた日記を書いてみる.
2017/05 << 123456789101112131415161718192021222324252627282930 >> 2017/07    
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告
国名
英国外のヨーロッパの都市に行く際にしばしば困るのが,国名や都市名の英語名が現地語名と異なる場合が多いことだ.
たとえば英語だとミュンヘンはMunich(ミュニック),チューリヒはZurich(ズーリック),ウィーンはVienna(ヴィエナ),トリノはTurin(トゥリン)となる.同じヨーロッパなんやから共通にせえよ!と思うのだが,お互い征服したりされたりしている歴史がこういう結果を生んだのだろうか.日本語の場合は現地語読みをカタカナ表記に直している場合が多いので,むしろカタカナ読みをした方が現地人には通じやすいようにも思う.

土地の読み方で面白いのは中国語.中国語でも日本語と似たようなアプローチで現地語読みに同じ音の漢字をあてているようなのだが,時々中国流に短縮されていたりする.たとえばニュージーランドは新西蘭となるようで,ニューの部分がその意味を取って「新」と訳されている.香港の空港などで中国語表記の発着案内を見ると,ロンドン→倫敦,シンガポール→新加坡など色々見ることができ,それらを日本語の漢字読みと比べたりするとなかなか楽しく,いい時間つぶしになる.
スポンサーサイト
【2008/10/29 01:03】 | 英語 | トラックバック(0) | コメント(3)
<<革命 | ホーム | 洋館>>
コメント
まだ似てるから良いじゃないですか。
もっと仲が悪いとこなんて
竹島と独島ですよ…
【2008/10/29 04:21】 URL | taropon #-[ 編集]
日本語のカタカナ英語が頭から離れず、英語が通じません。。。
正しい読み方、発音を知って、やっと意味を理解できたり。
難しいっす。。。
【2008/10/29 09:13】 URL | (≧-≦) #-[ 編集]
taropon,確かにそやね.やっぱ仲悪い…んかなあ?

(≧-≦)さん,通じなかったりすると辛いよねえ.何回か言った後「もういいよ」って諦められるのが一番悲しいです.
【2008/11/01 08:00】 URL | 鶏 #-[ 編集]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://torirho.blog49.fc2.com/tb.php/443-e1a89130
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
プロフィール

鶏

Author:鶏
英国在住ヘタレ研究者

リンク

ブログ内検索

最近の記事+コメント

カテゴリー

月別アーカイブ

最近のトラックバック

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。